ももさん の質問
2007/10/23 11:32 AM
2007/10/23 01:54 PM よーよーさん の回答(コメント)
こんにちは。
外国語に多少触れたことがあるため、ちょっとコメントさせていただきます。
通訳の分野に専門分野があるということですが、おそらく
専門用語などの面から専門性が出てくるのではないでしょうか?
野球、サッカー、ラグビー、テニス、、、いろいろ用語が違いますし、
監督やトレーナーにつくとなれば、医学一般や、スポーツ医学用語など
の知識も持ち合わせていなければなりませんよね。
分野は多少違うのですが、翻訳の世界でも専門性は出てきます。
医学、機械、コンピューターなどそれぞれの分野には専門用語あるため、
ただ外国語ができる、というだけでは対応しきれません。
(このような理由かはわかりませんが、技術系の翻訳料は高めです)
通訳も翻訳も、特殊な技能です。外国語ももちろんですが、日本語を
よく知っている必要があるんですよね。道のりは決して楽ではないかも
しれませんが、がんばってくださいね!
2007/10/25 01:26 AM ももさん の回答(コメント)
大学生・専門学校生(女)
書き込み総数:2
よーよーさん、答えてくださってありがとうございます!
そうですよね…専門的なこととなるとその分野で必要な言葉や言い回しだったりを身につけないとだめですもんね。
これからも情報収集しつつ頑張ります!
2007/10/27 11:13 PM そらさん の回答(コメント)
こんにちは。
私は通訳コーディネーターをしている者です。
登録している通訳者さんに仕事を選んでお願いする仕事をしています。
確かに専門分野を持って活躍している通訳者さんもいます。特に医療系などに多いですね。個人的には、がちがちに専門分野を決めないほうが、仕事は多く取れると思います。ただ、分野が広くなる分、勉強も大変になります。専門分野を決めれば、ある程度仕事量は少なくなるかもしれませんが、極められる点では良いですね。
ももさんが、どのようなスタンスで仕事をしたいかによって決めればよいのではないでしょうか。
通訳者は、言語を自在に扱えるだけでは無理な仕事です。人と人とをつなぐ仕事なのでコミュニケーションがうまくとれることがとても大事だなとつくづく思います。
ももさんも、がんばってくださいね!
‹‹ 前の質問 エディターになりたいのですが大学にいくか迷っています。
次の質問 新聞記者 運動部? ››
![]()
2007/10/23 11:32 AM ももさん の回答(コメント)
大学生・専門学校生(女)
書き込み総数:2
通訳の専門分野について教えてください。
私はわりとニュースが好きで、経済分野・政治分野にも興味がありますが、中でもスポーツニュースは大好きです。
そこで通訳の専門分野に『スポーツ分野』があると知りました。また通訳はそれぞれ自分の得意分野(専門分野)を持っているとも聞きました。
それで聞きたいのですが、通訳はまんべんなくどの分野もできなければならないのですか?また得意分野を持っているとやはりその分野での仕事量は多くなるのですか?
まだまだわからないことだらけなので、回答お願いします☆